...observations and ramblings from a learner and traveler...

23 October 2016

Without Works - An attempt to offend people!

 I teach English to a bunch of Translation Studies students, and I am constantly alert for 'authentic material' for them to read or listen to. So, when I came across Martin Luther's Open Letter on Translating, I decided to see if it had anything of use. It really didn't, for my context. However, amid his excellent case for meaning-in-context-based translation instead of a word-by-word translation, he explained why he had translated a phrase in Galatians in a particular way instead of a 'less offensive' way. These comments followed, expressing clearly the distinction between Luther's theology and the Roman church's which he opposed:    


...the phrase "without the works of the law" is so ever offensive, and scandalous that no amount of revision can help it. 

Gracious, St. Paul and I want to offend like this for we preach so strongly against works, insisting on faith alone for no other reason than to offend people that they might stumble and fall and learn that they are not saved by good works but only by Christ's death and resurrection.

- Luther, Martin. An Open Letter on Translating. Kindle Edition.